ミレニアム・プロミス・ジャパン(MPJ)

極度の貧困は根絶できるはずだ
私たちの孫の時代ではなく、
私たちの世代のうちに
極度の貧困は根絶できるはずだ  私たちの孫の時代ではなく、私たちの世代のうちに

“Pray for Japan” 海外からメッセージが届きました!(2)

■Bocary Kaya博士
マリのTiby Millennium Village
サイエンス・コーディネーター兼チームリーダー
マリ・クラスターマネージャーDr Kaya1.jpg
【原文】
We are deeply sorry for what has happened in Japan lately.
All our prayers go to you, your families and to all the nice and kind persons around you.
When I heard the story, I felt that some of our family members are just there waiting for support from all of us.
As Dr Niang said, I am personally confident in Japanese people to overcome this situation as they have done in the past.
I hope none of your close relatives and co-workers are affected.
Please send our regards and prayers to Tada and his family & business. Please keep up updated on the evolution. Merci. Kaya
【訳】
今日本で起こっていることに、深い哀悼の意を表します。
私たちのすべての祈りが、あなた、あなたの家族、あなたの周りのすべての素敵で親切な人々に届きますように。
この話を聞いた時、まるで家族の一員が私たち全員からの援助を待っているように感じました。
Niang博士がおっしゃったように、私は個人は、日本の人々が過去にそうであったように、この状況を乗り越えることを確信しています。
あなたの近親者や共に働いている人が影響を受けていないことを祈ります。
私たちの敬意と祈りを、多田勝彦さん、彼の家族、仕事に対して送ってください。
進展について、随時更新してください。
■Donald Ndahiroさん
ルワンダのMayange村 チームリーダー
Donald ルワンダ1.JPG
【原文】
We are very sorry for this sad news! We will pray for those affected.
【訳】
この悲しいニュースを聞き、非常に残念です。私たちは影響を受けた人々に対して祈ります。
■Peninah Tumusiimeさん
ウガンダ(Ruhiira村、Mbarara村)の教育担当
Peninah.jpg
【原文】
It is so sad to see such a disaster happening in Japan.
May the Almighty God stop any further occurrence.
We pray that God protects you, your families and the rest of Japan.
Thank you for remitting the Girls’ school funds.
I could not expect you to do so amidst the unfavorable conditions you are in.
May God bless and protect you.
【訳】
日本でこんな災害が起こっているのを見るのはつらいです。
神がこれ以上の災害を止めますように。
私たちは、神があなた、あなたの家族、そして日本を守ってくれるよう祈ります。
女児支援で送金していただいてありがとうございました。
皆さんがこのような状況の真っただ中で送金してくださるなんて期待していませんでした。
神が祝福し、あなたを守りますように。
■Mahamadou Samakeさん
マリのMDGセンター勤務
samake1.jpg
【原文】
Please tell me about you, Mr Todda after the Hearthquate.
I need to know that anything wrong happens to you all.
I pray for those who have been victim of the catastroph and Tsunami.
Please give my regards to my Friend Tadda and to your family.
【訳】
地震後のあなたのこと、多田勝彦さんのことを、お聞かせください。
皆さんの身に起きた問題を、私には知りたいと思います。
この大災害と津波の犠牲者の方々に祈りを捧げます。
私の友である多田さんとその家族に対してよろしくお伝えください。
■Lisa Goldmanさん
住友化学
【原文】
Tvan and I are thinking of you in this terrible devastation, and hope
that you and your family are safe.
【訳】
Tvanと私は、このひどい惨状にいるあなた方のことを思っています。
あなたとあなたの家族が安全であるように願っています。
■Rustom Masalawaraさん
2010年末まで、Millennium Promiseの一村一品運動担当者
Rustom.jpg
【原文】
I heard the horrible news today. I hope you are well and safe. Please take care and do stay in touch.
【訳】
今日恐ろしいニュースを聞きました。皆さんが無事であることを願います。お気をつけて、そして連絡を取り続けてください。

“Pray for Japan” 海外からのメッセージが届きました!(1)

3月11日、東北・関東を襲った大地震に対して、
ニューヨークのミレニアム・プロミス本部および
アフリカのミレニアム・ビレッジ各地の人々よりメッセージをいただいています!
被害に遭われている皆さま、非常に過酷な状況で心身ともに厳しいとは思いますが、
世界が日本のために祈ってくださっています。
震災に負けす、この危機を共に乗り越えましょう!
■Jeffley & Sonia Sachs 夫妻
Jeff & Sonia Sachs.jpg
【原文】
I was so happy that Sonia reached you by phone, to express our concerns and best wishes for you.
Our hearts are broken watching the terrible pictures of devastation.
We hope that everybody in need can be rescued. We will be thinking of you.
【訳】
ソニアがあなたと電話で話すことができ、私たちの心配と祈りをお伝えできて嬉しいです。
惨状のひどい写真を見て、心を痛めています。
困っている皆さんが救助されることを願っています。私たちはあなた方のことを考えています。
■John McArthurさん
CEO, Millennium Promise
john.jpg
【原文】
Our thoughts are very much with you and all the people of Japan during this difficult time.
What an extraordinary set of tragedies, but I’m sure the resilience and courage will prevail.
【訳】
この難しい時期に、私たちの思いは日本のすべての人々と共にあります。
異常な悲劇が続きますが、回復力と勇気が勝ると確信しています。
■Amadou Niangさん
バマコ(マリの首都)のMDGセンター代表
Amadou(West MDGsセンター)1.jpg
【原文】
Our thoughts and prayers are with you, your family and your people.
Please send our sympathy to Mr Tada and his family.
I know your people are strong and you will overcome these difficult moments like in the past .
【訳】
私たちの考えと祈りは、あなた、あなたの家族、あなたの周りの人々と共にあります。
被災された多田克彦さんと彼の家族に、同情の言葉を送ってください。
あなたの周りの人々は強く、過去にそうであったように、あなた方はこの難しい節目を乗り越えるだろうと確信しています。
■Johnson Nkuuheさん
ナショナル・コーディネーター
ウガンダのミレニアム・ビレッジ・プロジェクト
Johnson.JPG
【原文】
As I had indicated my earlier our mail on behalf of Uganda MVP staff, our bodies may be here,
but our hearts and spirits are with you in Japan as you battle against the evil forces of nature.
Please count on us for prayers and best wishes for quick recovery.
We are having discussions with staff on how best to show solidarity with our friends in Japan.
May our Creator stretch his hand of care to the people of Japan.
【訳】
ウガンダのミレニアム・ビレッジ・プロジェクトのスタッフを代表し、すでに送ったメールで示した通り、私たちの体はウガンダの地にあるかもしれませんが、心と精神は、自然の悪の勢力に対して日本で共に闘っています。
早期復興への祈りは私たちを頼りにしてください。
私たちは今、日本の友人たちとの連帯を見せるための最も良い方法につき、スタッフ間で議論を交わしています。
日本の人々の保護に神の手が届きますように。
■Steve Wismanさん
Director, Operation
Millennium Promise
【原文】
Deeply concerned about you and your family and friends.
Trusting that you are well in this difficult time.
【訳】
あなた、あなたの家族、友人のことを深く心配しています。
この難しい時を、あなたが元気でいることを信じています。
■Ashley Huffitさん
Millennium Promise
スタッフ責任者兼顧問(弁護士)
Ashley.jpg
【原文】
We are thinking of you and everyone in Japan today.
Is everything OK with you, your family and friends?
Our thoughts are with you.
【訳】
私たちは、今日の日本のみなさんのことを考えています。
あなた、あなたの家族、友人は、すべて大丈夫ですか。
私たちの思いはあなた方とともにあります。

ユースの会が「ドリームマップ」を作りました!

秋田稲美様.jpg
株式会社エ・ム・ズ 代表取締役社長 秋田稲美様 【写真右】
のご協力で、ユースの会が「ドリームマップ」作成を体験してきました!
以下、「ドリームマップ」の説明になります。
ドリームマップとは、直訳すると「夢への地図」。
将来なりたい自分の姿をイメージし、
台紙の上に写真や文字で表す自己実現のための目標達成ツールです。
( http://www.dream-map.info/dream-map/dream-map.html より)
ドリームマップ講義.jpgドリームマップ制作.jpg
【写真】左から:ドリームマップ講義の様子、ドリームマップを制作するユースの会
ユースの会は、明日(3月2日)からルワンダに向かい、
この「ドリームマップ」というツールを用いて、
ルワンダで現地学生との交流を行います。
「ドリームマップ」のキャッチコピーは、
「世界へ、未来へ、夢のチカラでWorld Peace!」なので、
まさに今回の企画はぴったりですね。
秋田様、ご協力ありがとうございました!
ユースの会代表の夏井さんが、
アフリカ開発にかける想いと「ドリームマップ」の具体的な活用について
まとめてくれています。
MPJy_dreammap_Rwanda.pdf
彼女の作成した「ドリームマップ」です。
201102251626000.jpg
ユースの会のルワンダ研修の成果報告が楽しみです!
「ドリームマップ」について、詳しくお知りになりたい方は、
以下のサイトをご参照ください。
■ドリームマップ:http://www.dream-map.info/
■動画で観るドリームマップ:http://www.dream-map.info/YouTube.html

2 / 212